==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་ཁུའི་གསང་སྒྲུབ།
ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་ཁུའི་གསང་སྒྲུབ།
ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་ལས༔ འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་ཁུའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔
འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པད་འབྱུང་གིས༔ ཟངས་གླིང་མུ་སྟེགས་ཡུལ་ཁམས་ཆོས་བཙུད་ཚེ༔ ངན་ཐབས་སྟོན་པས་མི་ཁའི་སྦྱོར་བ་བརྩམས༔ དེ་ཡི་མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་སྦྱར་བའི་དུག༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་འབྱུང་བཞིའི་བསམ་པའི་དུག༔ དེ་ཡི་གཉེན་པོར་སྔགས་པས་བསྲུང་དང་སེལ་བ་ལ༔ རྨ་བྱ་མྱོས་པའི་སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མས༔ རིག་སྔགས་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བར་གསུངས༔ དེ་ལ་བདག་ཉིད་པདྨས་མན་ངག་དང༔ ལག་ལེན་ཡིག་ཆུང་དག་དང་འབྲེལ་བར་བསྡེབས༔ དུག་ཤིང་ཤུན་པའི་ལོག་ལ་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི༔ དུག་གི་ཡུལ་གླིང་ནག་པོའི་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལོ་ཙཱ་མཁས་པ་བཻ་རོ་ཙ་ནར་གཏད༔ མ་འོངས་དྲག་སྤྱོད་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ༔ དུག་གི་མཚོ་རྡོལ་མི་ཕྱེད་དེ་ཡིས་འཆི༔ ཁྱད་པར་སར་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཀྲོངས༔ ད་ལྟའི་བོན་གཤེན་བོན་བློན་མ་རུངས་པ༔ ཆགས་སྡང་ངན་སེམས་ཁ་ཟས་གདན་གོས་དུག་ཅན་སྦྱོར༔ དེ་ཚེ་སྤྲུལ་སྐུའི་
བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ མི་ཤིགས་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་བཙས་སུ་བཞག༔ དང་པོ་འཕགས་མ་དུག་སེལ་ལྗང་ཁུ་ཡི༔ གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་བུམ་ཆོག་རྗེས་གནང་ངོ༔ གཉིས་པར་མཐོང་རེག་བསམ་པའི་དུག་རྣམས་ལ༔ སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བ་འོ༔ གསུམ་པ་སྦྱར་དུག་ཁོང་དུ་སོང་བ་ལ༔ བརྟག་ཐབས་ངེས་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ སྨན་གང་བརྟེན་ཐབས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ༔ རྒྱན་ཐ༔ དང་པོར་ས་ཕྱོགས་དབེན་ཞིང་གཙང་ལྡན་སར༔ ཤ་ཆང་ཉེའུ་ཀུན་དོང་དྲི་ངའི་ཟས༔ དྲི་ཙམ་མི་བསྣོམས་སྤོས་ཆུས་ཁ་གདོང་བཀྲུ༔ ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པས།་་་དྲི་མེད་གོས་གྱོན་ཚངས་སྐུད་གཙུག་ཏོར་བཅིང༔་་་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ། བདེ་བའི་གདན་ལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་འདུག༔ སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་དུག་གི་ནགས་ཚལ་ནི༔ མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་འབའ་ཞིག་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ རྨ་བྱ་མཇིང་བསྣོལ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རང་སེམས་ཧྲཱིཿལྗང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐོང་རེག་བསམ་དང་སྦྱོར་བའི་བི་ཥ་བསལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ འཕགས་
མ་དུག་ས

【汉语翻译】
遣除教主障碍之法，出自教言之圣救度母绿度母除毒母之秘密修法。

【英语翻译】
A secret practice of Green Tara, the Supreme Toxin Remover, from the Dharma that removes obstacles for the Dharma Lord.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་ལྗང་སྔོན་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་གཉིས་རྩེ་གསུམ་རྨ་བྱའི་མཇུག་མའི།་་་སྒྲོ༔ གཡོན་གཉིས་དུག་སྦྲུལ་དུག་གི་མེ་ཏོག་སྔོ༔ མི་འཇིགས་སྦྱིན་ཚུལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་ལྡན་ཕྱག་ཞབས་དང༔ དབུ་སྐྲ་མགུལ་པ་དོ་ཤལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་མཐར༔་་་ཧྲཱིཿལྗང་སྔོན། ཨོཾ་ཨ་བི་ཛི་ཧྭེ་བཛྲ་ཀ་ཡེ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་ཧེ་ཛྭ་ལེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཕྲེང་མརྒད་མདོག་མཚུངས་གཡས་སུ་འཁོར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་ལུས་གང༔ མཐོང་རེག་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ལས་བྱུང་དང༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་འབྱུང་བཞིའི་དུག་ལ་སོགས༔ དབང་པོའི་སྒོ་དང་བ་སྤུའི་རྩ་ནས་འཐོན༔ འོད་ཟེར་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་རྩེ་མོ་རྣམས༔ བ་སྤུའི་རྩ་བར་འཐོན་པའི་རྩེ་མོ་ཀུན༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་བཞིན་ཀུན་ནས་འབར་བ་ཡི༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་དུག་ཀུན་སྲུང་བ་དང༔ སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དུག་གི་དབལ་བཅོམ་ཀུན་ནས་དག་པར་བསྒོམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་དང༔ རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་ཞི་ཞིང་བསྲུང༔ རིན་ཆེན་བུམ་པར་གཙང་བ་ར་རི་སོགས༔ དྲི་མེད་གངྒཱའི་ཆབ་ཀྱིས་སུམ་གཉིས་དགང༔ སྨན་ལྔ་
དྲི་ལྔ་སྙིང་པོ་རྣམ་ལྔ་དང༔ ཨ་རུ་ར་དང་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ་བཏབ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་གཟུགས་རས་དཀར་ཁ་ཚར་དཀྲིས༔ པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བརྒྱད་དལ་སྟེང་བཞག༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་འཕགས་མ་བསྐྱེད༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླས་པས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་མེར་གྱིས་གང༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་མཐར་བུམ་ཆུར་རོ་གཅིག་ལྟ༔ ཁྲུས་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱས་པས་ནད་གདོན་དང༔ མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་་་མན་ངག་གི་རྫས་དང་སྦྱར་བའི།འབྱུང་བའི་དུག་ཀུན་བྱང༔ གཞན་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་དུས༔ འབྲུ་ཚོམ་བུམ་པ་ལྷ་སྐུ་གཏོར་མ་བཤམ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་དྲི་ལྡན་མེ་ཏོག་དང༔ ཚངས་སྐུད་གཙུག་ཏོར་ཐལ་སྦྱར་བདུན་ཕྲག་བྱ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྲོ་ལ་བསྟིམ༔་་་སྐུ་རྟེན། རང་བཞིན་གནས་ནས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བུམ་ཆོག་ལྡན་པའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བསྐུར༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་དུག་དབྱུངས་ཆུ་ལྷག་མ༔ གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྒོམ༔ རིག་སྔགས་ཆེན་མོའ

【汉语翻译】
额身绿青寂忿怒，四手右二持三尖孔雀翎，左二毒蛇青色毒花，无畏施印菩萨跏趺坐。蛇首七盖具足手足，头发颈项璎珞蛇装饰，心间月上种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。嗡阿比扎耶班杂嘎耶扎萨扎萨匝拉匝拉玛嘿匝列玛哈瑜伽伊夏热吽吽啪啪梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་བི་ཛི་ཧྭེ་བཛྲ་ཀ་ཡེ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་ཧེ་ཛྭ་ལེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ अविजिह्वे वज्र कायै ग्रस ग्रस ज्वल ज्वल महे ज्वले महा योगिश्वरि हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ avijihve vajra kāyāi grasa grasa jvala jvala mahe jvale mahā yogīśvari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，无能胜金刚身，吞噬吞噬，燃烧燃烧，大燃烧，大瑜伽自在母，吽吽，啪啪，梭哈！）。咒鬘祖母绿同色右旋绕，彼放光芒充满自身，由见触思作恶所生，俱生以及四大之毒等，从根门及毛孔中出，光芒充满身内诸顶端，于毛孔根出之诸顶端，如孔雀翎般遍燃，光芒放射守护诸毒，复次光芒放射一切器情，摧伏毒焰观想清净。咒语尾音夏廷古汝，ra ksha ra ksha 吽息灭守护，珍宝瓶中净水拉热等，无垢恒河之水盛三之二，五药五香五种心要，阿如拉及珍宝粉末置入，孔雀翎形白布缠口，八瓣青莲花缓置上。瓶中（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为珍宝宫殿，甘露海中生起圣母，三处加持融入智慧尊，诵持明咒祈请本尊誓句，心间种子字及咒鬘中，降下甘露之流充满瓶，供养赞颂后瓶水成一味，沐浴饮用近触除病魔，见触口涎诀窍物所合，生起之毒悉皆清净，于他随赐灌顶之时，陈设谷堆宝瓶佛像朵玛，弟子沐浴香花与，梵线顶髻灰土合七日，生起本尊智慧尊迎请融入，身像自性处迎请灌顶尊，具足瓶法之宝瓶灌顶于顶，甘露充满身驱毒排出，余水向上回旋观想义成，大明咒也。

【英语翻译】
Eṃ, green-blue, peaceful and wrathful. Four hands, the two right hands hold a three-pointed peacock feather. The two left hands hold poisonous snakes and blue poisonous flowers. Seated in the vajra posture of a bodhisattva, fearless and generous. Seven snake heads form a canopy. Hands, feet, hair, neck, and necklace are adorned with snakes. At the heart, on a moon disc, is the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: shame). oṃ avijihve vajra kāyāi grasa grasa jvala jvala mahe jvale mahā yogīśvari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བི་ཛི་ཧྭེ་བཛྲ་ཀ་ཡེ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མ་ཧེ་ཛྭ་ལེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔, Devanagari: ॐ अविजिह्वे वज्र कायै ग्रस ग्रस ज्वल ज्वल महे ज्वले महा योगिश्वरि हुं हुं फट् फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ avijihve vajra kāyāi grasa grasa jvala jvala mahe jvale mahā yogīśvari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, Unconquerable Vajra Body, Devour Devour, Burn Burn, Great Burn, Great Yogini, Hum Hum, Phat Phat, Svaha!). The mantra garland, emerald-colored, revolves to the right. From it, rays of light emanate, filling one's body. All negative effects arising from seeing, touching, thinking, and acting, as well as innate and elemental poisons, etc., emerge from the sense organs and pores. The light fills the body, and all the tips of the rays that emerge from the pores burn like peacock feathers. The rays of light protect against all poisons. Again, light radiates, destroying the venom of all containers and contents, and one contemplates purity. At the end of the mantra, 'śāntiṃ kuru' and 'rakṣa rakṣa hūṃ' pacify and protect. In a precious vase, fill two-thirds with pure water, such as ra ra, and the immaculate Ganges water. Add five medicines, five fragrances, five essences, arura, and precious powder. Wrap the mouth of the vase with a white cloth in the shape of a peacock feather. Place an eight-petaled blue lotus gently on top. From the vase, (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) transforms into a precious celestial mansion. In the center of the nectar ocean, the noble mother is generated. Bless the three places and dissolve the wisdom being. By reciting the dharani mantra, awaken the deity's samaya. From the seed syllable and mantra garland at the heart, a stream of nectar flows, completely filling the vase. After offering and praise, the vase water becomes of one taste. Bathing, drinking, and touching purify diseases and evil spirits. All poisons arising from seeing, touching, saliva, and substances combined with secret ingredients are purified. When bestowing empowerment to others, arrange a grain heap, vase, deity image, and torma. Bathe the disciple with fragrant flowers, and bind the Brahma cord and crest with ashes for seven days. Generate the deity, invite the wisdom being, and dissolve it. Invite the empowerment deity from its natural abode. Bestow the vase empowerment on the crown of the head with the vase containing the vase ritual. The body is filled with nectar, the poison is expelled, and the remaining water swirls upwards, contemplating the accomplishment of meaning. The great vidya mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་
ལུང་བྱིན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངང་ལ་ཅི་གནས་བཞག༔ དེས་ནི་ལྷ་བསྒོམ་རིག་སྔགས་འཛིན་ལ་དབང༔ རྟྱ་ཏྱ༔ རཏྣ་རྒྱརརྣ༔ གཉིས་པ་མཐོང་རེག་བསམ་པའི་དུག་རྣམས་ལ༔ སྔགས་དང་བུམ་ཆུའི་བཀྲུ་བྱབ་བསྲུང་བ་ནི༔ དང་པོ་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་གདོང་ཐུག་འདི༔ མཐོང་བའི་དུག་ཀུན་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་སྲུང༔ རེག་པའི་དུག་ནི་རྨ་བྱའི་སྒོང་ཆུས་སྲུང༔ ཁ་རླངས་རྫི་དུག་མུ་ཟི་གླ་རྩི་དང༔ སྒོག་སྐྱའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དྲི་ཡིས་སེལ༔ གཉིས་པ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་ཟུང་འཇུག་གི༔ ཐོག་མར་རང་ལུས་རྫས་ཀྱི་སྡེ་གུས་བྱུག༔ དེ་ནས་བུམ་ཆོག་བྱས་པའི་ཆུ་ཡིས་བཤལ༔ སྤྱི་གཙུག་འཕགས་མ་དུག་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་དུག་ནད་ཀུན༔ དབང་པོ་བ་སྤུའི་སྒོ་ནས་བྱང་དག་བསྒོམ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་དར་སྣ་མེ་ལོང་གིས༔ བྱབ་ཅིང་དར་དཀར་དྲི་མ་མེད་པས་ཕྱིས༔ ནད་གདོན་ཕྱག་མས་བྱབ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ༔ ཁྲུས་ཆུ་ཟན་སྦྱར་མཐོང་་་སྔོན་པོ།རེག་་་སེར་པོ།ཁ་རླངས་་་དམར་པོ།དང༔ བསམ་་་ཁྲ་བོ།སྦྱོར་་་ནག་པོ།ངན་གཡོ་དུག་དོན་ཡས་གཟུགས་བཅོས༔ བདག་ཉིད་འཕགས་མ་དུག་སེལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མཐའ་འཁོབ་དུག་གི་གླིང་བར་ནས༔
དུག་གི་བདག་པོ་མདུན་བཀུག་ཡས་ལ་བསྟིམས༔ ཆངས་བུ་བརྒྱ་རྩ་ཏིང་ལོ་བརྒྱ་རྩ་དང༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཤིང་སྣ་ཁ་ཟས་རྣམས༔ ཁ་འབར་སྔགས་དང་བདེ་གཤེགས་མཚན་བཞིས་བསྔོ༔ ཚིམས་ཤིང་གདུག་རྩུབ་ཤ་མཁོན་ཀུན་ཞི་སྟེ༔ དཔག་ཚད་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་ཕ་མཐར་བསྐྲད༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་ལྟ་བའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ཀུན་ནས་འབར་བས་བསྲུངས་ཤིང་མཚམས་བཅད་བསྒོམ༔ དེ་དག་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བའི་མན་ངག་གོ༔ ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་གསང་བའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་བཏོན་པའོ།། ༈ །།ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་ལས༔ འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་ཁུའི་གསང་སྒྲུབ་ལས་བིཥ་བརྟག་པ་དང་གསོ་ཐབས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་བ་བཞུགས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསུམ་པ་སྦྱར་དུག་བརྟག་པ་གསོ་ཐབས་ལ༔ སྨན་གང་བརྟེན་ཐབས་མཇུག་གི་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་གསང་བ་སྨན་གཅིག་ལེགས་བཏུས་ལ༔་་་སྔོ་སྨན་སྤྱི་བཞིན་དུ། རྫ་ཤིང་སྣོད་དུ་ནམ་མཁའ་མ་
མཐོང་ཞིང༔ བུད་མེད་མ་རིག་རྩ་བ་མ་ཉམས་པ༔ སྨྲ་བཅད་གསང་བ་འབྲུ་གཉིས་བཟླས་ཏེ་བརྡུང༔ ཆང་དང་སྦྱར་བ་འབྲུ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་བསྙལ༔ ཉིན་ཕྱེད་ནས་མཚན་ཕྱེད།་་་གསོ་བྱ་མགོ་མཇུག་

【汉语翻译】
赐予加持之天神身，于无分别之状态安住。彼乃有权进行天神观修、持明咒者。རྟྱ་ཏྱ།（藏文）རཏྣ་རྒྱརརྣ།（梵文天城体）ratna gyar raṇa（梵文罗马拟音）宝胜等。
第二，对于见、触、思之毒，以咒语和瓶水的洗涤进行防护：首先，此共同物质之接触，见之毒皆以孔雀翎守护；触之毒以孔雀蛋水守护；口中气息之毒，以麝香、冰片，以及大蒜三根之气味消除。第二，药、咒、专注双运：首先，以恭敬之心将自身涂抹药之组分，之后以瓶供之水洗涤。自顶轮圣母除毒甘露之水，身体内外遍布，观想毒病皆从根毛孔中净化。以孔雀翎、丝线、镜子洗净，以洁白无垢之丝绸擦拭，观想如以扫帚扫除病魔。洗浴之水、食子混合，见为蓝色，触为黄色，气息为红色，思为杂色，混合为黑色，恶念毒害皆变幻形象。自性圣母除毒心间，光芒四射，至边地毒之洲，毒之主宰迎请至前，融入于ཡས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
香柏一百零八，丁香一百零八，以及各种鲜花、树木、食物，以火焰咒语和善逝四名供养，令其满足，凶残怨恨皆平息，驱逐至百亿由旬之外。观想孔雀翎之光芒，从各方燃烧守护，并设结界。以上为洗涤、扫除、守护之口诀。乃是遣除教法之主障碍之教法，风之轮，慈爱之心藏，秘密之虚空藏中，法主吉岭巴取出。
༈ །།于遣除教法之主障碍之教法中，从圣母除毒绿度母之秘密修法中，单独摘出毒物诊断和治疗方法。顶礼薄伽梵圣母除毒母！第三，混合毒物之诊断和治疗方法中，药物依赖方法之结尾行事。首先，秘密单方药之采集：如一般草药，于陶土木器中，不见天空，妇女未识，根部未损，禁语，秘密念诵二字，捣碎，与酒混合，置于药丸中央，从半日到半夜，治疗对象从头到尾。

【英语翻译】
The blessed body of the deity, abiding in a state of non-discrimination. This empowers one to engage in deity meditation and hold vidyā mantras. རྟྱ་ཏྱ། (Tibetan) རཏྣ་རྒྱརརྣ། (Sanskrit Devanagari) ratna gyar raṇa (Sanskrit Romanization) Jewel Victory, etc.
Secondly, for the poisons of seeing, touching, and thinking, protection is done through washing and cleansing with mantras and vase water: Firstly, this encounter with common substances, all poisons of seeing are guarded by peacock feathers; poisons of touch are guarded by peacock egg water; poisons of breath are eliminated by the scent of musk, camphor, and the three roots of garlic. Secondly, the union of substance, mantra, and focus: Firstly, respectfully anoint one's own body with the group of substances, then rinse with water that has been blessed in a vase ritual. With the amrita water of the noble mother who dispels poison from the crown of the head, pervade the body inside and out, and contemplate that all poisonous diseases are purified through the pores of the senses. Cleanse with peacock feathers, silk threads, and mirrors, and wipe with pure white silk, contemplating as if sweeping away illness and demons with a broom. The bathwater and mixed torma, seeing is blue, touching is yellow, breath is red, thinking is variegated, mixing is black, evil intentions and poisonous intentions all transform into forms. From the heart of the self-nature noble mother who dispels poison, light radiates, reaching the poisonous continent of the borderlands, the master of poison is invited forward and absorbed into ཡས། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning).
One hundred and eight juniper branches, one hundred and eight cloves, and various flowers, trees, and foods, are offered with flaming mantras and the four names of the Sugatas, satisfying them, pacifying all cruelty and hatred, and banishing them to the far shore of a hundred million yojanas. Contemplate that the light rays of the peacock feathers burn from all directions, guarding and setting boundaries. These are the instructions for washing, cleansing, and protecting. This is the Dharma for dispelling obstacles to the Dharma lord, the wheel of wind, the treasure of loving-kindness, taken from the secret space treasury by Dharma Lord Glingpa.
༈ །།From the Dharma teachings for dispelling obstacles to the Dharma lord, from the secret practice of the noble mother who dispels poison, Green Tara, the diagnosis and treatment of poison are extracted separately. Homage to the Bhagavati noble mother who dispels poison! Thirdly, in the diagnosis and treatment of mixed poisons, the final actions of relying on medicine. Firstly, the collection of a secret single medicine: like general herbal medicine, in earthenware or wooden vessels, without seeing the sky, without women knowing, without damaging the roots, in silence, secretly reciting two syllables, pounding, mixing with alcohol, placing in the center of the pill, from midday to midnight, treating the head and tail.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལྡོག་ཉལ་གསོ་བ་པོ༔ ཤ་དམར་ཟས་ལྡན་རྟེན་འབྲེལ་ཁ་བརྡར་བཅས༔ བྱིན་རྗེས་ཁ་བཤལ་ངག་བསྡམ་དྲོ་བར་ཉལ༔ བི་ཥ་ཡིན་ན་སྦོ་འཁྲོག་སྐྱུགས་བཤལ་འབྱུང༔ མིན་ན་ཕན་གནོད་མེད་དོ་བརྟག་པ་འོ༔ གཉིས་པ་གསོ་སྨན་གོང་གི་གསང་སྨན་ཉིད༔ ཡུལ་རིགས་ཀུན་ཏུ་འདི་ཉིད་མི་སྐྱེ་མེད༔ རྩ་བ་ཉེ་ཤིང་འབྲས་ལྗང་འདབ་མ་ལ༔ མེ་ཏོག་རྒྱ་ཁ་གྱེན་བསྟན་གོང་དུ་ནི༔ ཐུར་གསུམ་སྙིང་ནང་འབྲས་བུ་ལ་ཕུག་གི༔ ས་བོན་དང་མཚུངས་བསྟེན་ཐབས་གསང་སྨན་འདི༔ ཚིག་བརྡུང་འབྲས་ཉག་བདུན་བསྲེས་ཆུ་གཙང་སྦྱོར༔ རས་དཀར་གྱིས་བཏུམ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བཙིར༔ གསང་བ་འབྲུ་གཉིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ༔ གདོལ་ཆེན་མགུལ་སྲུང་བཅུད་ལེན་ཁ་ཟས་སྤང༔ བདུན་ནས་བཅུ་གཅིག་བར་དུ་རིམ་པར་བརྟེན༔ སྔ་མ་ཞུ་རྗེས་ཕྱི་མ་རིམ་བཞིན་སྦྱར༔ ཐུན་རེ་བཞིན་དུ་མོན་སྲན་འབྲུ་རེ་མིད༔ མགོ་མཇུག་ལྡོག་ཉལ་ངག་བསྡམ་སླར་ལ་སྲོང༔ གཟེར་འཁྱུག་སྦོ་འཁྲོག་འདར་དང་
དངངས་པ་དང༔ དང་པོ་སྡུད་པས་ལུས་ཀུན་ཁོལ་བུར་ན༔ བར་དུ་གསོད་པས་ཕོ་བ་ལོང་ཁ་འཁྲོག༔ ཐ་མར་ནད་རྣམས་མ་ལུས་འཁྲུ་བ་སྟེ༔ གྱེན་དུ་་་ཉ་ཕག།སྐྱུགས་ན་ལོག་གནོན་ཐབས་ལ་འབད༔ མ་ཡིག་ཐུན་ཆུང་ལས་ཏེ་བཏབ་པས་འགྲུབ༔ མོན་སྲན་ཚོས་དང་ཕྱི་ཤུན་བུད་པ་ནི༔ བིཥ་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ལུས་ཟུངས་གསོ༔ རྗེས་ནས་ཤ་རུལ་མ་སྨིན་ཞོ་ཆང་དང༔ གང་ལ་སྦྱར་བའི་ཁ་ཟས་དེ་ཉིད་བསྲུང༔ དྲག་ཤུལ་རྔུལ་འབྱུང་ལུས་ཟུངས་གནོད་ཀུན་སྤང༔ ཁྱད་པར་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་བའི་ཐབས༔ འཕགས་མ་དུག་སེལ་གཟུངས་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ༔ ཐོ་རེངས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ་བ་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཡང་ན་རྒྱ་ཤོག་རྒྱ་སྣག་གཙང་མ་ཡིས༔ ཡིག་རྒོད་ཟ་ཡིག་འདི་ཉིད་བརྟེན་པས་ཐུབ༔ བདག་འདྲ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པད་འབྱུང་གིས༔ འཕགས་མ་བིཥ་སེལ་བའི་གཟུངས་སྔགས་དང༔ དྲང་སྲོང་རྒྱུན་ཤེས་མན་ངག་ཟུང་བསྡེབས་ཏེ༔ མ་འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་བཙས་སུ་བཞག༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་དེ་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་འགྲོ་དོན་འགྲུབ་
པར་མཛོད༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་ཕྱུང་བའོ། ༈ །དུག་འཇོམས་འཆི་གསོས་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན་འདི༔ ཀུན་ལ་གསང་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་ཕྱག་གི་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཐཱ༔ ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་རྣམ་པ་རུ༔ ཡོངས་བཞེངས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔ གུས་པས་བཏུད་ནས་དུག་སེལ་གྱི༔ གདམས་པ་ཟིན་བྲིས་བརྗེད་ཐོར་བཀོད༔ ལོ་རྒྱུས་ནི་ལོ་གསུམ་གྲོལ་ཁ་དུག་གི་དོགས་པ་བྱུང་བ་ཟབ་ལུང་དུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔ འདུས་ད

【汉语翻译】
仰卧疗愈者，伴随肉食供养和缘起谈话，施加加持后漱口，闭口温暖地睡。如果是毒，则会发生腹胀、绞痛、呕吐、腹泻。如果不是，则无利无害，需要观察。第二种是疗愈药物，即前述的秘密药物。在所有地区和种族中，这种药物都不会不生长。根部靠近树木，果实翠绿，叶子上，花朵张开向上，在上方，有三个向下，在心脏内部，果实像萝卜的种子一样。依靠这种方法，这种秘密药物，用词语敲打，混合七个果实，加入清水。用白布包裹，在珍贵的容器中挤压。秘密地，将两粒种子充分安住。避免食用大型屠宰动物的颈部保护物、精华提取物和食物。从七到十一逐渐依靠。先前的消化后，依次服用后续的。每次服用时，吞下一粒门豆。首尾仰卧，闭口，再次起身。治疗刺痛、绞痛、颤抖和
恐惧。首先，收缩时，全身都会沸腾。中间，杀死时，胃部和盲肠会绞痛。最后，所有疾病都会被清除。向上……鱼、猪。如果呕吐，努力抑制。从母字的小剂量开始，就能成功。门豆的颜色和外皮脱落，是毒素清除的标志，滋养身体。之后，避免食用腐烂的肉、未成熟的酸奶和酒，以及与之混合的食物。避免剧烈运动、出汗和所有损害身体的因素。特别是，这是深奥的咒语保护方法。圣救度母解毒陀罗尼香布热，黎明时念诵一百零八遍是最佳的保护方法。或者，用干净的汉纸和汉墨，书写这种猛禽字和食字，依靠它就能成功。像我这样的印度学者莲花生，结合了圣救度母解毒陀罗尼和，长寿仙人的传承知识诀窍，作为未来法主之人的食粮。愿有缘有业之人与此相遇，消除障碍，成就利益众生
之事！这是法王格林巴从风轮慈悲心藏中取出的。༈ །此乃摧毁毒素、起死回生甘露之喜宴，为对一切保密，故有仙人手印。萨玛雅！阿塔！化现为天界仙人的形象，完全显现莲花生大师，恭敬顶礼后，将解毒的，诀窍记录在遗忘录中。历史是三年的解脱之口，当出现中毒的疑虑时，在甚深伏藏中成熟之际，聚集。

【英语翻译】
The one who heals by lying on the back, accompanied by offerings of red meat and auspicious conversations, rinses the mouth after bestowing blessings, closes the mouth, and sleeps warmly. If it is poison, then bloating, colic, vomiting, and diarrhea will occur. If not, then there is neither benefit nor harm, it needs to be observed. The second is the healing medicine, which is the aforementioned secret medicine. In all regions and races, this medicine will not fail to grow. The root is near the tree, the fruit is green, on the leaves, the flowers open upwards, above, there are three downwards, inside the heart, the fruit is like radish seeds. Relying on this method, this secret medicine, strike with words, mix seven fruits, add clean water. Wrap with white cloth and squeeze in a precious container. Secretly, fully establish two seeds. Avoid eating the neck protectors, essence extracts, and food of large slaughtered animals. Gradually rely on it from seven to eleven. After the previous one is digested, take the subsequent ones in order. Each time you take it, swallow one mung bean. Lie on your back at the beginning and end, close your mouth, and get up again. Treats stinging pains, colic, trembling, and
fear. First, when contracting, the whole body will boil. In the middle, when killing, the stomach and cecum will have colic. Finally, all diseases will be eliminated. Upwards... fish, pigs. If vomiting, try to suppress it. Starting with a small dose of the mother syllable, it will succeed. The color and outer skin of the mung beans falling off is a sign of detoxification, nourishing the body. Afterwards, avoid eating rotten meat, unripe yogurt, and alcohol, as well as the food mixed with it. Avoid strenuous exercise, sweating, and all factors that harm the body. In particular, this is the profound method of mantra protection. The Noble Tara Detoxification Dharani Shamburu, reciting it one hundred and eight times at dawn is the best method of protection. Alternatively, with clean Han paper and Han ink, write this raptor character and food character, relying on it will succeed. Like me, the Indian scholar Padmasambhava, combined the Noble Tara Detoxification Dharani and the lineage knowledge of the longevity sage, as nourishment for the future Dharma lord. May those with karmic connections meet with this, eliminate obstacles, and accomplish the benefit of beings
! This was taken out by Dharma King Glingpa from the Wind Wheel Compassionate Heart Treasury. ༈! This is the joyous feast of destroying toxins, reviving the dead, and nectar, to keep it secret from everyone, hence the mudra of the sage. Samaya! Atha! Manifesting as the image of a heavenly sage, fully manifesting Guru Padmasambhava, after respectfully prostrating, the key points of detoxification are recorded in the forgetfulness record. The history is the mouth of liberation for three years, when the suspicion of poisoning arises, at the time of ripening in the profound terma, gather.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་ནད་ཁྲུས་ཤིང་དེ་རྗེས་ཆུ་གཞིའི་ནད་ཀྱིས་བྲོ་འཚལ་བ་ཡང་སྨན་བཅོས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་དང༔ དེ་དག་གི་ཚེ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ལྷའི་དྲང་སྲོང་གི་རྣམ་པས་མན་ངག་བསྩལ་པ་རྣམས་ཟིན་བྲིས་སུ་བརྗེད་ཐོ་ཙམ་བཀོད་པ༔ དང་པོ༔ ལྷ་གཅིག༔ སྔགས་གཅིག༔ རྩ་བའི་དམིགས་པ་གཅིག༔ གཉིས་པ་དེ་ལ་བསྡུ་གསད༔ སྦྱོང་བའི་ཁ་བསྒྱུར་གྱི་སྔགས་དམིགས་བཏག་ལུགས༔ གསུམ་པ་དུག་སྦྱོང༔ སྲུང་བ༔ དབང་པོ༔ དང་པོ་ལྷ་གཅིག་ནི༔ དུག་གི་ནགས་ཚལ་རབ་ཏུ་འཁྲིགས་པ༔ དུག་གི་རླངས་པ་ན་བུན་ལྟར་འཐུལ་བ་ས་གཞིར་དུག་རི་སྣ་ཚོགས་
ཀྱི་མེ་ཏོག་བཀྲ་བ༔ དེའི་དབུས་སུ་ལྷའི་དྲང་སྲོང་སྔོ་སྐྱ་ཤིན་ཏུ་རིད་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་སྨ་ར་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་རྣམས་དཀར་སེར་བ་སྤུ་སྔོ་ཞོལ་ལེ་བ་རས་དཀར་གྱི་ཨང་རག་ཅན་རྐང་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང༔ ལག་པ་གཡས་སོར་མོ་གསུམ་སྒྲེང༔ གཡོན་གདན་བཙུག༔ སྦྲུལ་ལྤགས་ཀྱི་སྟན༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་གདུགས་མིག་སེར་ཁྱིལ་ལེ་བསྒོམ་མོ༔ སྔགས་གཅིག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨཾ་གུ་ལ་ཀ་ཐ་ཋ༔ རྩ་བའི་དམིགས་པ་གཅིག་ནི་ལྷའི་རྣམ་པ་དེ་ཁ་ལ་སེམས་བཟུང་བའོ༔ གོང་བསྙེན་འབུམ་ཚོ་གཅིག་གོ༔ གཉིས་པ་བསྡུ་གསད་སྦྱོང་གསུམ་གྱི་སྔགས་དམིགས་ནི༔ དང་པོ༔ རང་གོང་བཞིན་བསམ༔ ཁྱད་པར་ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྣོལ་ཞིང་དམིགས་པ་དེ་ལྟར་བྱ༔ ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་དབུ་རྐྱང་རོ་གསུམ་རྩ་འཁོར་ལྔ་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་བསྒོམ༔ རླུང་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་བྱ༔ མདུན་དུ་བྲིས་སྐུ་དགྲམ༔ བྲིས་སྐུ་ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་དངོས་སུ་བསྒོམ༔ རླུང་ཕྱིར་འབུད་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དྲང་སྲོང་ལ་ཐིམ༔ ནང་དུ་རྔུབ་ཚེ་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་དམར་གཅིག་འཕྲོས༔ སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་རོ་རྐྱང་བརྒྱུད་དབུ་མར་ཞུགས་གསང་བའི་རྩ་འཁོར་གང༔
དུག་༔ ཐམས་ཅད་བསྡུས་གསང་རྩའི་དབུས་སུ་སྦལ་སྡིག་གང་རུང་ལྗང་དམར་མཐེ་བོང་ཙམ་བསྒོམ༔ དམིགས་པ་དེས་འགྲེ་བས་རྩ་འཁོར་ལྔ་ཀ་ལ་བྱ༔ རླུང་བུམ་ཅན་བསྒོམ༔་་་སྔགས་བསྒྱུར་ཕྱིར་ཨོཾ་ཧྲིང་བི་ཧུབ་མང་གུ་ལ་གནས་ཀ་སྡུས་སྡུས༔ གཉིས་པ་ནི༔ གོང་བཞིན་ལ་ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བརླ་ཁུགས་སམ་པུས་སྟེང་བཞག་ཅིང་དམིགས་པ་ཡང་སྤོ༔ སྤྱི་བོར་དྲང་སྲོང་བསྒོམས་པའི་མདུན་གྱི་བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང༔ སྔགས་བསྒྱུར་གནས་ཀ་སོད་སོད༔་་་རླུང་གོང་བཞིན་ལས་རྔུབ་དུས་དྲང་སྲོང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མེ་སྟག་ལྟ་བུ་འཕྲོས་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་

【汉语翻译】
我以观想的轮涅洗净疾病，之后水肿病也以医疗的次第痊愈。那时，上师邬金以天仙的形象赐予的口诀，仅以笔记的形式记录下来：第一，本尊一位；咒语一个；根本观想一个。第二，对此进行摄受、杀灭；转变的咒语观想的安立方式。第三，解毒；守护；自在。第一，本尊一位是：剧毒的森林极其茂密，毒气如雾般弥漫，地面上盛开着各种毒花。其中心是天仙，青白色，极其瘦弱，发髻蓬乱，胡须眉毛髭须等呈黄白色，毛发呈青色，穿着白色亚麻布的内衣，双腿跏趺坐，右手竖起三根手指，左手结禅定印，坐在蛇皮的垫子上，孔雀羽毛伞，眼睛发黄，专注地禅修。咒语一个：嗡（Om，唵，种子字）, 赫陵（hring，赫陵，发光）, 赫陵（hring，赫陵，发光）, 昂（am，昂，甘露）, 咕噜（gu la，咕噜，总持）, 嘎（ka，嘎，因）, 塔（tha，塔，果）, 塔（tha，塔，果）。根本观想一个，就是心中专注于本尊的形象。之前念诵一百万遍。第二，摄受、杀灭、净化三者的咒语观想是：首先，如前观想。特别之处是双手握拳，在心口交叉，并如此观想。身体中脉正直，头正颈直，三重身，五脉轮，如常旋转般观想。修持宝瓶气，具备四种结合。前方陈设唐卡。将唐卡观想为天仙真身。呼气时，光芒四射，融入天仙。吸气时，从他的心间射出一道红绿色的光芒，从鼻孔进入，经过三重身，进入中脉，充满密轮。毒，全部摄集，在密脉的中央，观想一只青红色、拇指大小的青蛙或蝎子。以此观想旋转，对五脉轮都这样做。修持宝瓶气……转变咒语：嗡（Om，唵，种子字）, 赫陵（hring，赫陵，发光）, 比胡布（bi hūb，比胡布，大力）, 芒古拉（maṅ gu la，芒古拉，吉祥）, 嘎纳嘎（ga na ga，嘎纳嘎，聚集）, 杜斯杜斯（sdus sdus，杜斯杜斯，聚集聚集）。第二是：如前，但双手握拳放在大腿或膝盖上，观想也改变。在头顶观想天仙，也可以依靠前方的唐卡。转变咒语：嘎纳嘎（ga na ga，嘎纳嘎，聚集）, 索索（sod sod，索索，遣除遣除）……气息如前，但吸气时，从天仙的心间射出如火星般的光芒，从头顶进入，充满顶轮。

【英语翻译】
I cleansed the disease with the envisioned wheel, and then the edema was also healed by the medical sequence. At that time, the instructions given by Guru Orgyen in the form of a celestial hermit were recorded in a notebook as a mere reminder. First: one deity; one mantra; one root visualization. Second, to this, gather and kill; the method of establishing the mantra visualization of transformation. Third, detoxification; protection; empowerment. First, one deity is: a forest of poison is extremely dense; poisonous vapors billow like mist; various poisonous flowers bloom on the ground. In the center of it is a celestial hermit, bluish-green, extremely thin, with disheveled hair, beard, eyebrows, and mustache yellowish-white, body hair bluish-green, wearing a white linen undergarment, legs in full lotus posture, right hand raising three fingers, left hand in meditation mudra, sitting on a snakeskin mat, peacock feather umbrella, eyes yellow and swirling, meditating attentively. One mantra: Om（Om，唵，seed syllable）, hring（hring，赫陵，radiant）, hring（hring，赫陵，radiant）, am（am，昂，nectar）, gu la（gu la，咕噜，retention）, ka（ka，嘎，cause）, tha（tha，塔，effect）, tha（tha，塔，effect）. One root visualization is to focus the mind on the image of the deity. Previously recited one hundred thousand times. Second, the mantra visualization of gathering, killing, and purifying is: First, visualize as before. Especially, cross both hands in fists at the heart, and visualize in this way. The central channel of the body is straight, the head is straight, the three bodies, the five chakras, visualize as if constantly rotating. Practice vase breathing, possessing the four unions. Display a thangka in front. Visualize the thangka as the actual celestial hermit. When exhaling, rays of light radiate and dissolve into the celestial hermit. When inhaling, a red and green ray of light radiates from his heart, enters through the nostrils, passes through the three bodies, enters the central channel, and fills the secret chakra. Poison, all gathered, in the center of the secret channel, visualize a thumb-sized frog or scorpion, bluish-red. By rotating with this visualization, do this for all five chakras. Practice vase breathing... Transforming mantra: Om（Om，唵，seed syllable）, hring（hring，赫陵，radiant）, bi hūb（bi hūb，比胡布，powerful）, maṅ gu la（maṅ gu la，芒古拉，auspicious）, ga na ga（ga na ga，嘎纳嘎，gathering）, sdus sdus（sdus sdus，杜斯杜斯，gathering gathering）. The second is: As before, but place both hands in fists on the thighs or knees, and also change the visualization. Visualize the celestial hermit on the crown of the head, or rely on the thangka in front. Transforming mantra: ga na ga（ga na ga，嘎纳嘎，gathering）, sod sod（sod sod，索索，removing removing）... The breath is as before, but when inhaling, rays of light like sparks radiate from the heart of the celestial hermit, enter from the crown of the head, and fill the crown chakra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་སྦལ་སྡིག་ལ་ཕོག་ནུས་པ་བསྲེགས༔ དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་ཀར་འགྲེ༔ གསུམ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ ལུས་གནད་ཙོག་པུ་རྐང་པ་རེའུ་མིག་ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཁྲིག་མས་བཟུང་ཞིང་པུས་འཁྱུད་བྱ་དམིགས་པ་དེ་སྤོ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་སིལ་འཕྲོས༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་རྩ་འཁོར་ཁེངས༔ དུག་གི་གཡའ་ཐམས་ཅད་འདུས་སྦལ་སྡིག་གི་རོ་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་རྩར་བསྐྱལ༔ དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་རིམ་བཞིན་འགྲེ༔ མཚང་མདོར་བསྐྱལ་བར་བསམ་་་གནས་
དུས་བུམ་ཅན་ཀ་ཕུད་ཕུད༔ཕོ་བ་གཡས་གཡོན་བསྐོར་ཞིང་དཀྲུག༔ ནད་ཚབས་ཆེ་བ་དང་རླུང་དམིགས་ཞེར་པ་སོགས་ལ་བསྡུ་གསད་སྦྱོང་དམིགས་དང་བསྡུས་པའི་ཁོང་སྨན་གཏོང༔ བསྡུ་གསད་སྦྱོང་དམིགས་ལ༔ ཞག་རེ་བྱས་པའི་མཐུས་ནད་རྣམས་གང་ལ་སྦྱར་བའི་བཟའ་བཏུང་ངམ༔ ཡུན་སོང་ན་སྲོག་ཆགས་རྣམ་པར་འཐོན་ཡོང་ངོ༔ དེའི་མཇུག་གཅོད་རྨུ་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་སྨན་གྱི་ཁ་བསྒྱུར་དང་འཕྲོད་རྟེན་བྱའོ༔ གསུམ་པ༔ དུག་སྦྱོང་བ༔ སྲུང་བ༔ དབང་ལས་དང་པོ༔ དམིགས་པ༔ དྲང་སྲོང་ཉི་ཟླའི་མིག་རྨ་བྱའི་མཆུ་ལག་ན་དུག་རིགས་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་ཤིང་གསོལ་བར་བསྒོམ༔ སྡར་ཀ་གཞིལ་གཞིལ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ཙམ་གོང་བསྙེན་མང་ཉུང་དང་བསྟུན་པའི་བཙན་དུག་དང་པོར་ཡུངས་འབྲུ༔ དེ་ནས་ནས༔སྲན༔སྲན་ཕོས༔ རྒྱ་སྲན་ཕྱེད་གཉིས་སོགས་ནས་མཐར་གོམས་ནས་མཐེབ་ཚིགས་ཙམ་ལ་སྔགས་ཏེ་བཟའ་ཆང་བཟང་པོས་ཕུལ་ལོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ དྲང་སྲོང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཐུལ་གྱོན་པ༔ མིག་གཉིས་ཉི་ཟླ༔ མཆུ་དམར་སེར༔ ཕྱག་ན་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་གདུགས་ཕྱིན་ཁ་ལོག་སྐྱིར་བའི་མདོངས་བསྣམས་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བས་བསྲུང་བ་ཞབས་འོག་ཏུ་ཕག་རྒོད་ཀྱིས་སྦལ་དུག་འདྲེ་སྡིག་སྦྲུལ་སོགས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་འཇིབ་འཇིབ་ཟ་བར་བསྒོམ༔
སྔགས་ཤམ༔ རྟེན་འབྲེལ་འཁོར་ལོ་བཏགས་རྒྱུ་ཞིག་ཀྱང་མཆིས།་་་བར་རླུང་ཙམ་ལ་བརྟེན༔ གསུམ་པ་ནི༔ བྲིས་སྐུ་བཀྲམ༔ གཙང་གཏོར་གཅིག༔ རྒྱ་བལ་མདོ་ཁམས་མོན་གོང་གི་ཟས་སྣ་རེ་བཤམ༔ དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ༔ བྲིས་སྐུ་ལྷའི་དྲང་སྲོང་དུ་བསྒོམ༔ སློབ་མ་དྲང་སྲོང་རིགས་སོ་སོར་བསྐྱེད༔ རྩ་སྔགས་བསྡུ་གསད་སྦྱོང་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ཕོགས༔ ཟས་སྣ་རྣམས་ལ་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་ཟས་སྣ་སོ་སོ་ནས་བྱིན༔ དེ་མཐར་དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྲན་པ་བྱིན༔ རྟེན་རྫས༔ རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ལུང་ཐང་ཕྲེང་བ༔ བྲིས་སྐུ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་གཙང་སྦྲ་བྱ༔ དམེ་ཟས་སྤང༔ རྩ་བ

【汉语翻译】
能触及的蟾蜍毒燃烧殆尽，同样依次在四个脉轮上进行。第三是净化：身体姿势是蹲坐，双脚交叉，双手抓住左右脚踝，膝盖弯曲，专注观想。从仙人的心间放射出白色光芒，从头顶融入，充满脉轮。所有毒素的污垢，连同蟾蜍毒的尸体，全部送到喉咙脉轮。同样依次在五个脉轮上进行，观想送到会阴处。在安住时，念诵宝瓶气，呼出卡音。左右旋转搅动胃部。对于重症、风病和慢性病等，给予收摄、杀灭、净化的观想，并服用相应的内服药。在收摄、杀灭、净化的观想中，每天进行，通过这种力量，疾病会附着在食物或饮料上。时间长了，各种动物会显现出来。之后用净水等改变药物的味道，并保持健康。第三，毒的净化、守护、灌顶。首先，观想：仙人拥有日月般的眼睛，孔雀的喙，手中拿着各种毒物，并供养。摧毁恐惧。根据念诵数量的多少，从一百、一千、一万到更多，首先供养芥子，然后是大麦、豆子、扁豆、大豆等，最后习惯到拇指大小，念诵咒语，用美酒供养。第二是：仙人穿着孔雀羽毛制成的衣服，双眼如日月，喙呈红色，手中拿着孔雀羽毛伞，伞面朝下，光芒四射，进行守护。观想脚下野猪正在吸食和吞噬蟾蜍毒、鬼怪、蝎子、蛇等各种动物。
念诵咒语。也有佩戴缘起轮的方法，依靠气息。第三是：陈设画像，准备一份洁净的朵玛，陈设来自汉地、尼泊尔、多康、门隅、工布等地的食物。用咒语加持毒物，观想画像为天神的仙人，将弟子观想为各种仙人的化身，传授根本咒、收摄、杀灭、净化、守护的咒语传承。将念诵百遍、千遍等尽可能多的咒语的食物分发给每一个人。最后，分发用咒语加持过的毒物。供奉的物品有：孔雀羽毛，念珠，画像等。遵守誓言，保持清洁，戒除不净之食，根本。

【英语翻译】
Burn away the toad poison that can be touched. Similarly, proceed through all four chakras in sequence. The third is purification: The body posture is squatting, legs crossed, hands holding the left and right ankles, knees bent, and focus on the visualization. White light radiates from the heart of the sage, merging from the crown of the head, filling the chakras. All the impurities of the poison, along with the corpse of the toad poison, are all sent to the throat chakra. Similarly, proceed through the five chakras in sequence, visualizing them being sent to the perineum. While abiding, recite the vase breathing, exhaling 'Ka'. Rotate and stir the stomach left and right. For severe illnesses, wind disorders, and chronic diseases, give the visualization of gathering, killing, and purifying, and administer corresponding internal medicine. In the visualization of gathering, killing, and purifying, perform it daily. Through this power, the disease will attach to food or drink. Over time, various animals will manifest. Afterwards, use clean water, etc., to change the taste of the medicine and maintain health. Third, purification of poison, protection, empowerment. First, visualization: The sage has sun and moon-like eyes, a peacock's beak, holding various poisons in his hands, and offering them. Destroy fear. According to the amount of recitation, from one hundred, one thousand, ten thousand to more, first offer mustard seeds, then barley, beans, lentils, soybeans, etc., and finally get used to the size of a thumb, recite mantras, and offer with fine wine. The second is: The sage wears clothes made of peacock feathers, with eyes like the sun and moon, a red beak, holding a peacock feather umbrella in his hand, with the umbrella face down, radiating various lights, protecting. Visualize a wild boar under his feet sucking and devouring various animals such as toad poison, ghosts, scorpions, snakes, etc.
Recite the mantra. There is also a method of wearing the interdependent wheel, relying on breath. The third is: Display the painted image, prepare a clean torma, display food from Han, Nepal, Dokham, Mon, Gong, etc. Consecrate the poison with mantras, visualize the painted image as the sage of the deity, visualize the disciples as emanations of various sages, transmit the root mantra, the lineage of mantras for gathering, killing, purifying, and protecting. Distribute the food that has been recited hundreds, thousands, or as many times as possible to each person. Finally, distribute the poison that has been consecrated with mantras. The offerings include: peacock feathers, rosary, painted images, etc. Keep the vows, maintain cleanliness, abstain from impure food, the root.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལྷ་དང་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་ཉིན་རེར་དྲན་བཟླས་དགོས་སོ༔
ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་ཀ་ལས་འཕགས་མ་དུག་སེལ་མ་ལྗང་ཁུའི་གསང་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
每日应当忆念二十一位本尊及其咒语。
教主遣除障碍之法，超胜之法，绿度母除毒母之秘密修法。

【英语翻译】
Each day, one should remember and recite twenty-one deities and their mantras.
A secret practice of the Green Tara, the antidote mother, the supreme Dharma for the Dharma Lord to dispel obstacles.

============================================================

